Polskie tłumaczenie Minecrafta tworzą wolontariusze na platformie Crowdin
Polskie tłumaczenie Minecrafta tworzy społeczność wolontariuszy - ponad 5000 ciągów tekstowych.
Polskie tłumaczenie Minecrafta jest w top 10 najlepszych na świecie - pojawiło się już w wersji 1.1 (2012).
Minecraft jest w pełni przetłumaczony na język polski dzięki pracy setek wolontariuszy na platformie Crowdin. Polskie tłumaczenie obejmuje ponad 5000 ciągów tekstowych - od nazw bloków i przedmiotów po opisy osiągnięć i komunikaty systemowe.
Proces tłumaczenia jest demokratyczny: każdy może zasugerować tłumaczenie, a następnie społeczność głosuje nad najlepszymi propozycjami. Koordynator językowy (proofreader) zatwierdza ostateczne wersje. Polskie tłumaczenie jest uważane za jedno z najlepszych w grze.
Niektóre kontrowersyjne tłumaczenia w polskiej wersji: - "Creeper" pozostał jako "Creeper" (nie przetłumaczono) - "Enderman" pozostał jako "Enderman" - "Blaze" to "Płomyk" (niektórzy woleli "Blaze") - "Ghast" to "Ghast" (bez tłumaczenia) - "Warden" to "Strażnik" (dosłowne tłumaczenie) - "Sculk" to "Rzeźba" (kontrowersyjne, wielu graczy woli oryginał)
Polska społeczność Minecrafta jest jedną z największych w Europie. Według danych z 2024 roku, Polska jest w top 10 krajów pod względem liczby aktywnych graczy Minecrafta. Polscy gracze są szczególnie aktywni w projektach budowlanych (Build the Earth Poland) i na scenie serwerowej.
Ciekawostka: polskie tłumaczenie było jednym z pierwszych nieangielskich tłumaczeń dodanych do gry - pojawiło się już w wersji 1.1 (2012).
Komentarze